Translation |
Arabic word |
Syntax and morphology |
(48:6:1)
wayuʿadhiba
And He (may) punish |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب
|
(48:6:2)
l-munāfiqīna
the hypocrite men |
|
N – accusative masculine plural (form III) active participle
اسم منصوب
|
(48:6:3)
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine plural (form III) active participle
الواو عاطفة
اسم منصوب
|
(48:6:4)
wal-mush’rikīna
and the polytheist men |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
الواو عاطفة
اسم منصوب
|
(48:6:5)
wal-mush’rikāti
and the polytheist women, |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine plural (form IV) active participle
الواو عاطفة
اسم منصوب
|
(48:6:6)
l-ẓānīna
who assume |
|
ADJ – accusative masculine plural active participle
صفة منصوبة
|
(48:6:7)
bil-lahi
about Allah |
|
P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah
جار ومجرور
|
(48:6:8)
ẓanna
an assumption |
|
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
|
(48:6:9)
l-sawi
evil. |
|
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
|
(48:6:10)
ʿalayhim
Upon them |
|
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
|
(48:6:11)
dāiratu
(is) a turn |
|
N – nominative feminine singular noun
اسم مرفوع
|
(48:6:12)
l-sawi
(of) evil, |
|
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
|
(48:6:13)
waghaḍiba
and Allah’s wrath (is) |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
|
(48:6:14)
l-lahu
and Allah’s wrath (is) |
|
PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
|
(48:6:15)
ʿalayhim
upon them |
|
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
|
(48:6:16)
walaʿanahum
and He has cursed them |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
|
(48:6:17)
wa-aʿadda
and prepared |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
|
(48:6:18)
lahum
for them |
|
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
|
(48:6:19)
jahannama
Hell, |
|
PN – genitive proper noun → Hell
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
|
(48:6:20)
wasāat
and evil |
|
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
|
(48:6:21)
maṣīran
(is the) destination. |
|
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
|