وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
0034 سورة سبأ آية 0033 – Tafsir Ayat
Indonesian
Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: “(Tidak) sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya”. Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.
Malay
Dan berkata pula orang-orang yang tertindas kepada orang-orang yang sombong takbur itu: “Tidak! Bahkan (yang menghalang kami daripada beriman ialah) perbuatan kamu memperdaya kami malam dan siang, ketika kamu menyuruh kami berlaku kufur kepada Allah dan mengadakan sekutu-sekutu bagiNya. Akhirnya masing-masing diam sambil memendamkan perasaan sesal dan kecewa semasa mereka melihat azab; dan Kami pasangkan belenggu-belenggu pada leher orang-orang yang kafir itu. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang mereka telah kerjakan.
Quraish Shihab
Orang-orang lemah itu balik berkata, “Tetapi rencana dan bujukan kalian di siang dan malam hari telah menjerumuskan kami ke dalam jurang kehancuran. Saat itu kalian perintahkan kami untuk mengingkari dan menyekutukan Allah.” Kedua belah pihak berusaha menutupi penyesalan masing-masing, saat menyaksikan azab hampir datang, meskipun penyesalan itu tidak akan berguna lagi. Kami letakkan belenggu pada leher orang-orang yang tidak mau beriman. Tidakkah mereka itu pantas menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan mereka?
Yusuf Ali |
Those who had been despised will say to the arrogant ones: “Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!” They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds. |
---|---|
Saheeh International |
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, “Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals.” But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? |
Shakir |
And those who were deemed weak shall say to those who were proud. Nay, (it was) planning by night and day when you told us to disbelieve in Allah and to set up likes with Him. And they shall conceal regret when they shall see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved; they shall not be requited but what they did. |
Daryabadi |
And those who were deemed weak will say Unto those who were stiff necked: aye, it was your plotting by night and by day, When ye were commanding us that we should disbelieve in Allah and set up peers Unto Him. And they Will keep secret their shame when they behold the torment. And We shall place shackles on the necks of those who disbelieved. They shall be requited not save according to that which they had been working. |
Wahiduddin Khan |
Those deemed weak will say to those deemed great, ‘No, it was your scheming night and day when you commanded us to reject God and assign equals to Him.’ But they will show their remorse when they see the punishment. We will put iron collars round the necks of those who had been bent on denying the truth. They will be requited only in proportion to their misdeeds. |
Chapter (34) sūrat saba (Sheba)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(34:33:1) waqāla And will say |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة
فعل ماض |
|
(34:33:2) alladhīna those who |
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
|
|
(34:33:3) us’tuḍ’ʿifū were oppressed |
V – 3rd person masculine plural (form X) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
|
|
(34:33:4) lilladhīna to those who |
P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور
|
|
(34:33:5) is’takbarū were arrogant, |
V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
|
(34:33:6) bal “Nay, |
RET – retraction particle
حرف اضراب
|
|
(34:33:7) makru (it was) a plot |
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
|
|
(34:33:8) al-layli (by) night |
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
|
|
(34:33:9) wal-nahāri and (by) day |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun الواو عاطفة
اسم مجرور |
|
(34:33:10) idh when |
T – time adverb
ظرف زمان
|
|
(34:33:11) tamurūnanā you were ordering us |
V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 1st person plural object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
|
|
(34:33:12) an that |
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
|
|
(34:33:13) nakfura we disbelieve |
V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
|
|
(34:33:14) bil-lahi in Allah |
P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور
|
|
(34:33:15) wanajʿala and we set up |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب |
|
(34:33:16) lahu for Him |
P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور
|
|
(34:33:17) andādan equals.” |
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
|
|
(34:33:18) wa-asarrū But they will conceal |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
|
(34:33:19) l-nadāmata the regret |
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
|
|
(34:33:20) lammā when |
T – time adverb
ظرف زمان
|
|
(34:33:21) ra-awū they see |
V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
|
(34:33:22) l-ʿadhāba the punishment. |
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
|
|
(34:33:23) wajaʿalnā And We will put |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل |
|
(34:33:24) l-aghlāla shackles |
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
|
|
(34:33:25) fī on |
P – preposition
حرف جر
|
|
(34:33:26) aʿnāqi (the) necks |
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
|
|
(34:33:27) alladhīna (of) those who |
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
|
|
(34:33:28) kafarū disbelieved. |
V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
|
(34:33:29) hal Will |
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
|
|
(34:33:30) yuj’zawna they be recompensed |
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
|
|
(34:33:31) illā except |
RES – restriction particle
أداة حصر
|
|
(34:33:32) mā (for) what |
REL – relative pronoun
اسم موصول
|
|
(34:33:33) kānū they used to |
V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
|
|
(34:33:34) yaʿmalūna do? |
V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
as
as
as