لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
[60:3] Basmeih
Kaum kerabat kamu dan anak-anak kamu (yang tidak menurut kamu beriman) tidak sekali-kali akan mendatangkan sebarang faedah kepada kamu pada hari kiamat; Allah akan memisahkan di antara kamu semua (pada hari itu). Dan (ingatlah), Allah Maha Melihat segala yang kamu kerjakan.
[60:3] Bahasa Indonesia
Karib kerabat dan anak-anakmu sekali-sekali tiada bermanfaat bagimu pada Hari Kiamat. Dia akan memisahkan antara kamu. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
[60:3] Quraish Shihab
Kerabat dan anak-anak kalian yang kalian jadikan penolong tidak akan berguna jika mereka menjadi musuh Allah dan musuh kalian. Di hari kiamat, Allah akan memutuskan perkara di antara kalian semua, lalu memasukkan musuh-musuh-Nya ke dalam neraka dan kekasih-kekasih-Nya ke dalam surga. Allah melihat segala sesuatu yang kalian kerjakan.
[60:3] Tafsir Jalalayn
(Tidak akan bermanfaat bagi kalian karib kerabat kalian) famili-famili kalian (dan anak-anak kalian) yang musyrik, karena kalian memberitahukan berita-berita Nabi secara rahasia kepada mereka; mereka semuanya sekali-kali tiada bermanfaat bagi diri kalian untuk menolak azab di hari akhirat (pada hari kiamat Dia akan memisahkan) dapat dibaca yafshilu dan yufshalu (antara kalian) dan antara mereka; karena kalian berada di dalam surga, sedangkan mereka bersama-sama dengan orang-orang kafir di dalam neraka. (Dan Allah Maha Melihat apa yang kalian kerjakan).
Yusuf Ali |
Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Judgment: He will judge between you: for Allah sees well all that ye do. |
---|---|
Saheeh International |
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing. |
Shakir |
Your relationship would not profit you, nor your children on the day of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do. |
Daryabadi |
There will profit you neither your kindred nor your children on the Day of Resurrection. He shall decide between; and Allah is of that which ye you work Beholder. |
Wahiduddin Khan |
Neither your relatives nor your children will be of any help to you on the Day of Resurrection. He will judge between you, and God sees all that you do. |
Chapter (60) sūrat l-mum’taḥanah (The Woman to be examined)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(60:3:1) lan Never |
NEG – negative particle
حرف نفي
|
|
(60:3:2) tanfaʿakum will benefit you |
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
|
|
(60:3:3) arḥāmukum your relatives |
N – nominative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
|
|
(60:3:4) walā and not |
CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة
حرف نفي |
|
(60:3:5) awlādukum your children |
N – nominative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
|
|
(60:3:6) yawma (on the) Day |
T – accusative masculine time adverb → Day of Resurrection
ظرف زمان منصوب
|
|
(60:3:7) l-qiyāmati (of) the Resurrection. |
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
|
|
(60:3:8) yafṣilu He will judge |
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
|
|
(60:3:9) baynakum between you. |
LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
|
|
(60:3:10) wal-lahu And Allah |
REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع |
|
(60:3:11) bimā of what |
P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور
|
|
(60:3:12) taʿmalūna you do |
V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
|
(60:3:13) baṣīrun (is) All-Seer. |
![]() |
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
|
asa
- asa